Le Chat Botté 1969
Synopsis
Condamné pour avoir sauvé la vie à une souris, Pero le chat botté échappe de peu à la pendaison mais doit quitter son pays natal.
Pourchassé par trois souris qui ont juré sa mort, Pero se réfugie chez le jeune Pierre, un orphelin martyrisé par ses deux frères aînés.
Ces derniers ayant prévu de déshériter leur cadet, Pierre et Pero fuient la demeure familiale.
En chemin, ils apprennent que le roi a promis de marier sa fille Rose au plus valeureux des prétendants.
Pero persuade alors Pierre de se faire passer pour le Marquis de Carabas et de se rendre au palais demander la main de la princesse.
Mais l'ogre-sorcier Lucifer convoite également la main de la jolie jeune fille.
Il est le prétendant le plus tenace, et ne reculera devant aucune bassesse pour parvenir à ses fins...
De la même thématique
Anecdotes
"Le Chat Botté" (長靴をはいた猫, Nagagutsu o Haita Neko) est un film d'animation japonais réalisé par Kimio Yabuki pour le studio Toei et sorti au Japon le 18 Mars 1969.
On peut déjà noter le travail de Hayao Miyazaki, mais il ne porte pas sa marque. Il est très librement inspiré du conte homonyme de Charles Perrault (adapté par Jacob, Ludwig et Carl Grimm).
Le succès de ce film au Japon valut au chat Pero de devenir la mascotte de la Toei, au même titre que Totoro pour le studio Ghibli.
"Le Chat Botté" est le dernier film de la Toei à bénéficier d'un budget important avant que les séries télévisées ne prennent le relais dans les années 1970 (avec la qualité d'animation qu'on leur connaît...).
"Nagagutsu o Haita Neko" (長靴をはいた猫) signifie "Un Chat Portant des Bottes".
Les doublages français.
En France, "Le Chat Botté" fut une première fois doublé et programmé au cinéma en Décembre 1974 avant qu'Antenne 2 propose le film avec ce premier doublage le 25 Décembre 1978. Celui-ci n'a malheureusement jamais été réédité ni en VHS ni en DVD.
En 1992, l'éditeur UGC Vidéo propose le film en VHS avec un tout nouveau doublage:
Les chansons ne sont malheureusement pas traduites et seule la version instrumentale est à entendre, mais le doublage bénéficie d'un casting en or (avec un Philippe Peythieu qui insuffle beaucoup de charisme à Pero).
Le film est doublé pour la troisième fois en 2005, cette fois en Belgique, avant d'être édité en DVD par Wild Side.
Voix françaises version 2 ( (Studio Sonorinter - 1992):
. Philippe Peythieu : Pero
. Christophe Lemoine : Pierre
. Séverine Morisot : Princesse Rose
. Pascal Renwick : Lucifer / le chef des souris (voix 1)
. Georges Berthomieu : Le Roi
. Jean-Loup Horwitz : Daniel / Lemon / le chef des souris (voix 2)
. Danièle Hazan, Véronique Rivière : Des souris
Voix belges (doublage 3 - 2005):
. Philippe Allard : Pero
. Véronique Fyon : Pierre
. Mathieu Moreau : Le Roi
. Michel Hinderyckx : Raymond
. Franck Dacquin : Daniel
. Benoît Grimmiaux : Lucifer
. Lionel Bourguet : Le roi des chats
. David Manet, Frédéric Meaux : Voix additionnelles
Critiques Spectateurs
Il n'y a pas de critiques spectateurs pour l'instant.
N'hésitez pas à ajouter la votre !